No dia 19 de abril de 2020, comemoramos o 77º aniversário do Levante do Gueto de Varsóvia. O evento nunca deixou de acontecer na Casa do Povo, desde a sua fundação em 1953. Excepcionalmente online, o evento deste ano foi orquestrado pelo artista Mauricio Ianês e acontece em momentos dispersos, de maneira que as centelhas dessa comemoração fragmentada nos permitam estar juntos, ainda que separados.
—
As obras da série criada por Ianês se encontram reunidas aqui depois de terem circulado por diversos canais (Facebook, Instagram, Whatsapp) ao longo do final de semana em que comemorou-se a data do Aniversário do Levante do Gueto. O próprio cartaz é uma dessas centelhas. Pode ser baixado aqui e foi publicado também nas nossas mídias sociais. Nele, Ianês reproduziu um verso do poema de Hirsch Glik, “Nunca Diga”, conhecido como o “Hino do Partisanos”.
O hino integra parte da trilha sonora que Ianês compôs em parceria com Bruno Palazzo para o vídeo central dessa série. Levante surge no site da Casa do Povo no dia 19 de abril, entre 18h às 21h, horário de São Paulo (para acessá-lo, atualize o site da Casa do Povo no seu navegador ou clique aqui. Caso tenha dificuldades, acesse o vídeo aqui). A imagem representa uma vela, elemento tradicional presente em todas as comemorações do Levante do Gueto. A cada ano são convidadas 6 pessoas a acenderem uma das 6 velas, relembrando os seis milhões de judeus e judias assassinados nos campos de extermínio nazista.
Ianês colheu também um depoimento de Hugueta Sendacz, nascida em 1926 na Polônia, hoje maestrina do Coral Tradição e umas das fundadoras da Casa do Povo. O depoimento também está disponível na plataforma do Spotify para ser compartilhado.
Por fim, o próprio Coral Tradição realizou vídeos curtos feitos em casa que Ianês editou em Centelha, filme que circulou por whatsapp e poderá ser visto aqui.
Talvez esse conjunto de ações possa deixar de atender algumas expectativas em relação ao que poderia ser uma transposição literal da celebração de um Levante presencial para o universo virtual. Queríamos, porém, extrapolar o que nos parece o simulacro de presença de um evento transmitido ao vivo na Internet. Esperamos, portanto, que essa comemoração fragmentada consiga apontar para outros espaços e tempos possíveis, nos quais podemos estar, mais uma vez, juntos.
—
Ficha técnica
Um série de Maurício Ianês em colaboração com Bruno Palazzo
com a participação do Coral Tradição
Maestrina: Hugueta Sendacz
Preparador vocal: Mário Sevilio
Pianista: Adriana Rodrigues
Coralistas participantes: Claudio Weizmann, Heni Skitnievsky, Hugueta Sendacz, Lidia Nobel, Mário Sevilio, Raquel Bodow, Walter Tabacniks
Agradecimentos: Hugueta Sendacz, Mário Sevilio, Leandro Lima e Ricardo Carioba.
Programação: Fluxo Design
Todas as obras feitas em colaboração foram realizadas a distância, respeitando o regime de quarentena.
—
Hino dos partisanos
ZOG NIT KEINMOL AZ DU GEIST DEM LETSN VEG
Nunca diga que esta é sua última caminhada,
CHODJ’ HIMLEN BLOIENE FARSHTELN BLOIE TEG
Apesar dos céus cinzentos esconderem dias luminosos
KUMEN VET DOCH UNDZER OISGEBENKTE SHO
A hora tão ansiada certamente chegará.
S’VET A POIK TON UNDZER TROT MIR ZAINEN DO!
Nossos passos troarão — Estamos aqui!
FUN GRINEN PALMEN LAND BIZ VAITN LAND FUN SHNEI
Do país de verdes palmeiras até o longínquo país da neve,
MIR KUMEN ON MIT UNDZER PAIN MIT UNDZER VEI
Chegamos com nossa angústia e com nossa dor;
UN VU GEFALN IZ A SHPRITZ FUN UNDZER BLUT
E onde tenha caído uma gota de nosso sangue,
SHPROTZN VET DORT UNDZER GVURE UNDZER MUT
Brotará nossa coragem e nosso poder.
S’VET DI MORGN ZUN BAGILDN UNDZ DEM HAINT
O sol do amanhecer dourará nosso hoje,
UN DER NECHTN VET FARSHFINDN MITN FAINT
E o ontem desaparecerá juntamente com o inimigo.
NOR OIB FARZAMEN VET DI ZUN UN DER KAIOR
Mas se demorar o sol e alvorada,
VI A PAROL ZOL GEIN DOS LID FUN DOR TZU DOR
Que esta canção seja uma mensagem passada de geração em geração.
DOS LID GESHRIBN IZ MIT BLUT UN NIT MIT BLAI
Esta canção foi escrita com sangue e não com chumbo,
S’IZ NIT KAIN LIDL FUN A FOIGL OIF DER FRAI
Não é uma cantiga de um pássaro em liberdade.
DOS HOT A FOLK TSVISHN FALNDIKE VENT
Foi cantada por um povo entre paredes ruindo –
DOS LID GEZUNGEN MIT NAGANES IN DI HENT!
Foi cantada com as armas na mão!
ZOG NIT KEINMOL AZ DU GEIST DEM LETSN VEG
Nunca diga que esta é sua última caminhada,
CHODJ’ HIMLEN BLOIENE FARSHTELN BLOIE TEG
Apesar dos céus cinzentos esconderem dias luminosos
KUMEN VET DOCH UNDZER OISGEBENKTE SHO
A hora tão ansiada certamente chegará.
S’VET A POIK TON UNDZER TROT MIR ZAINEN DO!
Nossos passos troarão — Estamos aqui!
traduzido por Hugueta Sendacz
